Tx: Tamara Tenenbaum 

Ph: Albert Font

Cuando éramos chicos los que hoy somos casi grandes la suavidad imaginaria que co nocíamos y soñábamos era la de las revistas. Lo que entendíamos por una piel bella estaba marcado por la materialidad de las revistas, la mano fría y el brillo blanco de esos colores planos. Las modelos son la materia en que uno las ha conocido. Rihanna titila con luz de pantalla. Kate Moss, en cambio, tiene el brillo del papel. Quizás es porque crecí respirando esas revistas que lo primero que me impacta de la relación de la obra de Pabli con esos ma teriales que lo inspiran es la huida de la planicie lustrosa. La tersura vacía y uniforme con la que conocimos esos cuerpos se sustituye por otra clase de resplandor, el que viene de la profundidad de un color, del coraje de un brochazo, de la delicadeza de una transparencia, la franqueza de un chorro, la superficie rota y remendada de un collage. Rihanna, Kate, Nao mi o las ucranianas anónimas de un desfile de McQueen brillan ahora con una oscuridad que viene desde abajo, mas que desde adentro.

When we were kids, those of us who are al  most grown ups now, the imaginary softness we knew and dreamed of was that of maga zines. What we understood as beautiful skin was marked by the materiality of magazines, the cold touch and white sheen of those flat colors. Models are the substance in which we have known them. Rihanna twinkles with screen light. Kate Moss, on the other hand, has the gleam of paper. Perhaps because I grew up breathing those magazines, the first thing that strikes me about Pabli’s work and its inspiration from those materials is the escape from glossy flatness. The empty and uniform smoothness with which we knew those bodies is replaced by a different kind of radiance, one that comes from the depth of color, the cou rage of a brushstroke, the delicacy of transpa  rency, the frankness of a flow, the broken and patched surface of a collage. Rihanna, Kate, Naomi, or the anonymous Ukrainian models in a McQueen runway now shine with a darkness that comes from below, rather than from within.

No hay en la obra de Pabli una búsqueda del aceite esencial de la verdad; ningún intento de desenmascarar la feria de vanidades. Recuerdo una publicidad, una campaña de los primeros 2000 que se volvió emblemática, la de la belleza real de Dove. Pienso en el gesto inverso de la obra de Pabli, que al usar esos cuerpos glorificados como una excusa que luego desaparece en la pintura propone la hipótesis contraria: todos los cuerpos son irreales, si se los mira de cerca, si se los mira torcido, si se los reversiona y se los repite y se los corta y se los pega hasta que pierden el sentido como una palabra que se dice demasiadas veces.

There is no search for the essence of tru  th in Pabli’s work; no attempt to unmask the fair of vanities. I recall an advertise ment campaign from the early 2000s that became emblematic, Dove’s campaign for real beauty. I think of the inverse gestu  re in Pabli’s work, which, by using those glorified bodies as an excuse that later disappears in the painting, proposes the opposite hypothesis: all bodies are unreal, when looked at closely, when looked at as kew, when reversed and repeated and cut and pasted until they lose their meaning like a word that is said too many times.

Esos cuerpos se ocultan, también: el motivo del velo que tapa en la pintura a esas modelos que se inventaron para exhibirse se reitera en la obra de Pabli. Pienso que allí nos sirve que sean modelos, que sean cuerpos parecidos, en poses parecidas, a la vez icónicas y anónimas nos sirve estar buscando una presencia en cada verticalidad, un hombro en cada ángulo, una cintura en cada curva. Nos sirve aunque el tema sea una excusa, nos sirve como droga de entrada y porque aunque el arte tenga que ir contra el cierre semántico siempre es útil para el lector desorientado estar buscando algo, una pista falsa, con la imaginación desbocada de una novia celosa que sigue el rastro de una amante que no existe. Nos sirve estar buscando a esas modelos para darles un sentido a esos velos, pero es un sentido que tiene que ser provisorio, porque lo que nos exige la obra de Pabli es que si queremos empecemos buscando pero después podamos aprender a mirar sin buscar, con la compresión de que el secreto es que no hay secreto; que el misterio está en todas partes, detrás del velo pero también en el mismo velo, en su textura, en su modo de ocultar y ocultarse, en los que son opacos y en los que son sospechosamente transparentes. En los desfiles de los noventa era común que una modelo entrara con una chaqueta, se la abriera y la tirara en el piso. Miraba a cámara, al público, con esos ojos que nunca se entiende si son penetrantes o están muertos. Siempre me preguntaba, ante esa escena en la TV, si lo importante era la chaqueta o la modelo, adónde había que estar mirando, a la chica que se iba o al saco tirado en el suelo. La obra de Pabli habla de muchas cosas pero yo siento que a mí me habla de eso, de ese equívoco fundamental.

Those bodies are also hidden: the motive of the veil that covers those models who were invented to be exhibited is reiterated in Pabli’s work. I think it work for us that they are models, that they are similar bodies, in similar poses, both iconic and anonymous it favors us to be searching for a presence in every verticality, a shoulder in every angle, a waist in every curve. It serves us even though the subject is an excuse, it works as a gateway drug because, although art must go against semantic closure, it is always useful for the disoriented reader to be searching for something, a false clue, with the unbridled imagination of a jealous lover following the trail of a nonexistent mistress. It serves us to be searching for those models to give meaning to those veils, but it is a meaning that must be provisional because what Pabli’s work demands of us is that if we want, we begin by searching but then we can learn to look without searching, with the understanding that the secret is that there is no secret; that the mystery is everywhere, behind the veil but also in the veil itself, in its texture, in its way of hiding and concealing, in those that are opaque and those that are suspiciously transparent. In the fashion shows of the nineties, it was common for a model to enter wearing a jacket, open it, and throw it on the floor. She would look at the camera, at the audience, with those eyes that one never understands if they are penetrating or lifeless. I always wondered, in the face of that scene on TV, whether the important thing was the jacket or the model, where one should be looking, at the girl who was leaving or at the coat lying on the floor. Pabli’s work speaks about many things, but I feel that it speaks to me about that, about that fundamental ambiguity.

@pablistein